FAQS

Hier findest du Antworten zu den meisten Fragen, die uns gestellt werden.

Sollten deine Fragen hier nicht beantwortet worden sein, so wende dich bitte an unseren Customerservice und vergiss bitte nicht, den Namen der Veranstaltung zu erwähnen, um die es bei deiner Frage geht.

Here you can find answers to the most questions, that we are asked.

If your questions will not be answered here, please contact our Customerservice and don’t forget to mention the name of the event you are asking for.


Ticketkauf und Ticketpreise | Purchase and prices of the tickets

Online VVK Stellen:

Tickets werden offiziell von Paylogic & Festicket verkauft.

Lokale VVK Stellen:

THOMAS COOK / HERMES Reisebuero – Touristik
Adresse: Moorstraße 23, 21073 Hamburg
Tel:  040-76797814  (Ansprechpartner Werner Tietz)
E-Mail: [email protected]

Auf der Homepage sind die Preise der Tickets zzgl. Service-Gebühr von 8% angegeben. Die Servicegebühren ergeben sich aus allen Dienstleistungen rund um eure Bestellungen und Fragen:

  • Betrieb und Wartung unserer Computersysteme
  • Datenverarbeitung
  • Kundenservice
  • Security, Kartenkontrolle vor Ort, Anti-Betrugsmaßnahmen

Online pre-sale shops:

Tickets are officially sold by Paylogic & Festicket.

Local pre-sale shops:

THOMAS COOK / HERMES Reisebuero – Touristik (travel agency)
Address: Moorstraße 23, 21073 Hamburg / Germany
phone: +49 (0)40-76797814  (contact person Werner Tietz)
E-Mail: [email protected]

On the Homepage ticket prices are shown plus service fee of 8%. The concept of service costs is based on the services provided before and at the event. It relates to concepts like:

  • Electronic system implementation
  • Data communication
  • Customer service
  • On-site access control costs, security and anti-fraud regulation

Online Zahlungsmethoden | Payment methods

Paylogic bietet folgende Zahlungsmethoden ohne Zahlungsgebühren an:

  • Bank Transfer (Überweisung)
  • MasterCard
  • Sofortüberweisung
  • Visa
  • Payment Plan (Ratenzahlung mit Kreditkarte bequem in 3 Monatsraten)
  • Giropay
  • iDeal
  • Bankcontact / Mr Cash

Ab 10 Tage vor Veranstaltung sind nur noch Sofortzahlungsmethoden (Kreditkarten & Paypal) möglich.

Paylogic offers different payment methods without payment fees:

  • Bank Transfer
  • MasterCard
  • Immediate transfer
  • Visa
  • Payment Plan (by credit card payable in three-moth-rates)
  • Giropay
  • iDeal
  • Bankcontact / Mr Cash

10 days before the event we can only offer immediate payment methods (credit card & Paypal).


Fragen zum Ticket / Paylogic Kundenservice | Questions about the ticket / Paylogic customer support

Wenn dir dein Ticket nach dem Kauf nicht zugeschickt wurde oder du ähnliche Fragen rund um das Thema Ticketkauf hast, nimm bitte Kontakt mit dem Kundenservice von Paylogic auf.

If you have purchased a ticket and it has not yet been mailed to you or if you have any other similar questions regarding the ticket, please get in touch with the support of Paylogic.


Ticket-Personalisierung / Erstattung / Ticketswap | Personalized ticket / refund / ticketswap

Die Tickets sind nicht personalisiert und der aufgedruckte Name spielt keine Rolle. Eine Erstattung der Tickets ist grundsätzlich nicht möglich.

Wenn Du einen Rückerstattungsschutz mitgebucht hast und der Rücktrittsgrund mit den Auflagen der Versicherung übereinstimmt, dann ist eine Stornierung/Rückerstattung kein Problem (dies gilt für Paylogic Kunden). Bei Festickets ist keine Versicherung erhältlich. Solltest Du also eine Versicherung abschließen möchten, buche deine Tickets bitte direkt über unseren direkten Ticketshop.

Alle Informationen dazu findest Du HIER.

Zum Kundenservice von Paylogic kommst Du HIER.

Hinweis: Bei manchen Reiserücktrittsvericherungen ist ein Kaufrücktrittsschutz inklusive. Erkundigt euch dazu bei eurer Versicherung.

Achtung, der Barcode eines Tickets kann nur ein einziges Mal eingescannt werden. Daher raten wir dazu, Tickets nur von Personen zu übernehmen, denen ihr vertrauen könnt. Zur Veräußerung von Tickets empfehlen wir Seiten wie zum Beispiel Ticketswap, da hier ein Missbrauch ausgeschlossen werden kann. Achtet ebenfalls darauf, dass ihr eure Tickets nicht auf Bildern veröffentlicht bzw. dass man auf den Bildern den Barcode nicht erkennen kann.

The tickets are not personalized and the printed name on it doesn’t matter. A refund of purchased tickets is basically not possible.

If you have booked a travel cancellation insurance and the reason of the cancellation is covered by the insurance, a cancellation and cash return is no problem (this is valid for Paylogic customers). Festickets do not give the possibility to book an insurance. So if you want to take out an insurance you should book your tickets directly in our ticket shop.

You can find all information about this topic HERE.

You can reach customer service of Paylogic HERE.

Please note: Some travel cancellation insurances include a protection in case of avoidance of a sale. Please ask your insurance about more information.

Attention, the barcode of a ticket can only be scanned once. We recommend only to take tickets from other people if you really trust them. If you would like to give away your ticket to others you should use pages like ticketswap for example, because an abuse is not possible.

Be also aware of not publishing any photos of your tickets with visible barcode.


Vorverkauf / Tagestickets / Abendkasse | Presale / daily tickets / tickets at the gate

Der Vorverkauf der Tickets läuft bis einen Tag vor Beginn der Veranstaltung. Es gibt keine Tagestickets, aber der Preis für die Festivaltickets fällt im Laufe der Veranstaltung. Die Staffelung der Preise für Festivaltickets an der Abendkasse sieht wie folgt aus:

Donnerstag: 120€ +5€ (Müllpfand)
Freitag: 120€ +5€ (Müllpfand)
Samstag ab 8 Uhr: 70€ +5€ (Müllpfand)
Sonntag ab 8 Uhr: 35€ ohne Müllpfand

Für das Camping wird zusätzlich eine Gebühr von 20€ pro Person erhoben (ab Samstag 12 Uhr nur noch 10€, ab Sonntag nur noch 5€).

Diese Gebühr beinhaltet:

• Nutzung von Duschen
• Nutzung von Wassertoiletten
• Nutzung von Strom bei den Duschkabinen zum Föhnen oder Rasieren
• kostenloses Trinkwasser auf dem Campinggelände

The ticket presale will be available until one day before the event. Daily tickets are not available. The price for the festival tickets decreases during the event. The prices are as follows:

Thursday: 120€ + 5€ (waste deposit)
Friday: 120€ + 5€ (waste deposit)
Saturday from 8am: 70€ + 5€ (waste deposit)
Sunday from 8am: 35€ without waste deposit

An additional fee of 20€ per person is charged for camping (only 10€ by Saturday 12pm, from Sunday 5€).

This fee includes:

• Usage of the showers
• Usage of water toilets
• Usage of power at the shower cabins for blow-drying or shaving
• free dinking water on the camping site


Ortschaften mit freiem Eintritt | Villages with free entry

Anwohner folgender Ortschaften erhalten gegen Vorlage ihres Personalausweises und entsprechendem Meldeort freien Eintritt beim Indian Spirit Festival 2019 und sind herzlichst eingeladen, sich ein Bild des bunten Treibens zu machen:

Eldena, Glaisin, Göhlen, Karstädt, Güritz, Bresegard, Dadow, Boeck, Stuck, 
Neu Göhren, Karenz, Gorlosen, Milow, Malk Göhren, Leussow, Grebs, Malliß, Neu Kalliß, Steesow, Strassen, Grittel, Gorlosen, Hornkaten, Alt Krenzlin und Loosen


Jobs / Volunteer Programm | Jobs / volunteer programme

Leider haben wir keine Jobs zu vergeben, um sich zum Beispiel ein Ticket zu erarbeiten.

Unfortunately we don’t have any volunteer programme or jobs to offer.


Regelung für den Einlass von körperlich eingeschränkten Personen | Regulations for the entry of disabled persons

Unsere Regelung diesbezüglich sieht wie folgt aus: Wer im Behindertenausweis ein „B“ eingetragen hat, und 100% eingeschränkt ist, bekommt für sich und die Begleitperson vor ort kostenlosen Eintritt es wird kein Ticket benötigt.

This is our regulation regarding disabled persons: In case of a necessary attendant an a 100% grade of disable, the disabled person and his attendant will get free entry on side. You need no ticket.


Einlass ab 16 / Muttizettel | Entry under age of 18 / Form for transfer of supervision

Es gilt das Jugendschutzgesetz. Jugendliche ab 16 Jahren und unter 18 Jahren dürfen sich nur in Begleitung eines verantwortlichen Erwachsenen auf dem Festivalgelände aufhalten. Formulare findest du im Ticketshop oder hier

Die Anträge zur Übertragung der Aufsichtspflicht müssen in zweifacher Ausführung ausgefüllt werden und immer bei sich geführt werden (auch die Ausweiskopie des Erziehungsberechtigten). Alle Informationen stehen im Formular!

Du erhältst nur mit deiner Aufsichtsperson zusammen dein Festivalbändchen. Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Festivalgelände (auch die Campingplätze) nicht betreten. Es gibt keine Ausnahmen. Solltest du unter 16 Jahren sein und dennoch ein Ticket besitzen, berechtigt dich das nicht zum Einlass.

Eine Aufsichtsperson (Mindestalter 18) kann maximal 2 Jugendliche beaufsichtigen.

The law for the protection of the youth is valid at the festival. This means that everyone aged 16 to 18 years is only allowed to stay at the festival ground if accompanied by a responsible adult. You can find the required form in the ticket shop or here.

The form for the transfer of supervision must be filled out twice and needs to be carried by the youthful person (in addition a copy of the ID Card of the parent is needed). All the information can be found in the form.

You will only get your festival wristband if accompanied by your supervisor. We do not allow anyone younger than 16 years to enter the festival area (including the camping area). There will be no exceptions. If you are younger than 16 years and still own a ticket, this does not qualify you to get entrance.

One responsible adult (minimum age 18) can only supervise a maximum of two adolescents.


Campingplatz Öffnungszeiten | Opening hours of camping site

Der Campingplatz öffnet am Donnerstag um 12 Uhr und muss bis Dienstag 12 Uhr wieder verlassen werden. Euer Auto kann direkt bei eurem Camp abgestellt werden.

The camping site will open Thursday 12pm and must be left again until Tuesday 12pm. Your car can be parked directly beside your camp.


Öffnung des Festivalgeländes | Opening hours of festival area

Donnerstag 18.00 Uhr bis Montag 14.00 Uhr

Musikbetrieb – Moon Stage
Donnerstag 22.00 Uhr bis Montag 13.00 Uhr

Musikbetrieb – Sun Stage
Freitag 15.00 Uhr bis Samstag 87.00 Uhr
Samstag 12.00 Uhr bis Sonntag 6.00 Uhr
Sonntag 10.00 Uhr bis Sonntag 20.00 Uhr


Hunde und andere Haustiere | Dogs and other pets

Hunde sind zu ihrer eigenen Sicherheit bei uns nicht gestattet, wie natürlich auch alle anderen Arten von Haustieren. Die Lautstärke, die mögliche Hitze und die Umgebung allgemein ist nicht haustierfreundlich, weswegen Tiere lieber zuhause gelassen werden sollten.

Dogs are not allowed for their own safety as well as any other kind of pets of course. The volume of the sound systems, possible heat and the environment in general are pet unfriendly and your lovely animals should stay at home.


Duschen / Toiletten / Trinkwasser | Showers / toilets / drinking water

Es wird auf dem Campingplatz des Festivals eine kostenlose Trinkwasserstelle geben. Außerdem wird es einen Toiletten- und Dusch-Bereich geben, dessen Nutzung für die gesamte Dauer des Festivals kostenfrei ist, nachdem die Campinggebühr bei der Ankunft entrichtet wurde.

There will be a free drinking water station at the camping site of the festival. And there will be an toilets and shower area, which you can use for free for the whole festival after the camping fee has been paid at the arrival.


Grillen und offenes Feuer | Barbecue and open fire

Das Grillen ist auf allen Campingplätzen erlaubt, offene Feuerstellen und Feuerwerk sind verboten. Bitte geht mit entsprechender Sorgfalt beim Grillen vor und gefährdet nicht Eure Zeltnachbarn. Nutzt als Anzünder nur feste Holzanzünder. Verboten ist Benzin, Spiritus und andere brennbare Flüssigkeiten. Der Grill muss bei Betrieb immer unter Aufsicht stehen und muss bei Verlassen des Camps aus sein/abgelöscht sein. Schüttet keine glühende Kohle auf den Rasen. Sollte es zu außergewöhnlichen Wetterverhältnissen wie Sturm oder extremer Hitze kommen, so kann das Grillen für kurze Zeit untersagt werden. Sollte es zu einem Feuer kommen, so informiert sofort die nächsten Sicherheitskräfte.

BBQ is allowed on the campfields. We do not allow any open fires and fireworks. We ask you to take care while doing your BBQ and not to endanger any of your neighbour campers. Please only use solid wood type fire starters. Gasoline, alcohol and other flammable liquids are prohibited. Please always keep your BBQ grill supervised and properly extinguished when leaving the camp. Don’t put any hot coal onto the grass! In case of exceptional weather conditions, such as storm or extreme heat, BBQs can be prohibited for a short time. In case of fire, please inform the next security.


Shuttle Service | Shuttle service

Es gibt einen gebührenpflichtigen Shuttle, der von Donnerstagmorgen bis Dienstagnachmittag regelmäßig zwischen Festival/Kassenbereich und Bahnhof Ludwigslust verkehrt. Man kann sich aber auch individuell mit Shuttle Frank (0173-8190286) verabreden, um zum Beispiel zum Einkaufen oder zur Bank zu fahren. Außerdem steht auch Shuttle Micha (0179-6595969) vor Ort oder für Shuttle nach Absprache von/nach Hamburg oder Berlin zur Verfügung.

There will be a shuttle which will drive permanently between festival/gate and train station Ludwigslust from Tuesday morning until Tuesday afternoon. But you can also make an individual appointment with Shuttle Frank (+49 173 8190289) in order to get to a supermarket or to a bank for example. Furthermore there will also be Shuttle Micha (+49 179 6595969) available at the festival for shuttles from/to train station Ludwigslust or from/to Hamburg or Berlin.


Glas- und Gasverbot | Glass and gas ban

Es ist untersagt, Glasflaschen mit in den inneren Veranstaltungsbereich zu nehmen. Dies gilt ebenso für jegliche Art von Gas-Kartuschen und -Flaschen.

It is not allowed to take glass bottles into the inner event area as well as any kind of gas cartridges and bottles.


Gefährliche Gegenstände | Dangerous items

Folgende Gegenstände sind auf dem gesamten Gelände verboten: Drogen, Waffen, sowie alle Gegenstände die durch unser Security Team als gefährlich eingestuft werden. Es werden Kontrollen an den Zufahrten zum Gelände durchgeführt. Die Verwendung von Trockeneis ist aus Sicherheitsgründen auf dem kompletten Gelände nicht gestattet.

The following objects are prohibited on the entire area: fireworks, animals, drugs, weapons, and all kind of objects that may be classified by our security team as dangerous. There will be checks at all entrances. The use of dry ice is not allowed.


Unwetter, Sturm, Hitze | Exceptional weather conditions

Informiert euch bitte schon beim Packen über die Wettervorhersagen. Wir werden Euch über das Wetter auf all unseren Kommunikationskanälen informieren. Bei Gewitter/Sturm begebt Euch bitte direkt in Euer Auto. Sichert vorher alle Zelte und Pavillons. Im Auto seid Ihr auch vor Blitzeinschlag sicher. Helft Euch gegenseitig und nehmt Eure Nachbarn bei Euch auf. Bei großer Hitze denkt bitte daran viel zu trinken, kostenloses Wasser gibt es verteilt auf dem Campinggelände. Achtet auch auf Eure Nachbarn und kontaktiert in Notfällen sofort unsere Security bzw. die Sanitäter.

Please take a look at the weather forecast before you pack your camping gear. We will also inform you about the local weather forecast via all our communication channels. During thunderstorm/storm we ask you to secure all tents and pavilions and stay in your cars. In the car you are also safe from lightning. Please help each other and take your neighbour campers into your car if needed. In case of excessive hot weather, please do not forget to drink a lot of water! Free water points are available on the campsite. Please take care of your neighbour campers and contact our security or first-aid staff immediately in case of any emergency